饒河夜市 - Raohe Night Market And A Strange Encounter

You probably know by now that one of my favorite things to do here is going to the fabulous nights markets. There’s just something about the atmosphere and the extra Taiwanese-ness of those places (Yeah, i invent words now) that I love. I’ve never seen something quite like night markets, anywhere in the world.

So when Elsa asked me if I wanted to go with her to a new night market, I was all in. And boy, I do not regret it. We went to Raohe Night Market, which is located in Songshan District. It is not as easy to access as most night markets, but it is definitely worth the 15 minute walk from the MRT station (we got off at Yongchun on the blue line).

Les marchés de nuit ! Oh oui, oh oui, oh oui. Bien sûr, on a des marchés en France, des marchés de Noël, des marchés traditionnels, etc, etc. Mais on n’a pas de marché de nuit taïwanais. Et le principe n’est absolument pas le même. Les marchés de nuit reposent sur un concept : “à la bouffe !”. Et ça, ça me parle. Surtout que la nourriture est souvent délicieuse : c’est de la restauration rapide niveau 10000. Et bien sûr, particulièrement pour les étrangers, l’excitation de la découverte de nouvelles saveurs amplifie le plaisir. Raohe est une parfaite illustration de cela : sur les 1,2km de parcours du marché de nuit, je n’ai jamais autant de nourriture que j’ai eu envie de goûter. Des soupes, des desserts, des boissons… À mon départ, tout ce à quoi je pouvais penser était : quand est-ce qu’on y retourne ?

Songshan Road, leading to the night market
Songshan Road, sur le chemin

A wild temple appears! Right next to Songshan Train Station.
Et soudain… un temple au milieu des buildings.

The temple on Raohe Street is extremely impressive, bigger and higher than any temples I’ve seen before. It’s currently being renovated, hopefully they finish before I leave so I can visit it.
Le majusteux temple de la rue Raohe, extrêmement impressionnant. Il semble avoir été posé là par une grue géante, magnifique !

Here we are! The beautiful entrance to the night market.
Impossible de manquer l’entrée du marché !

The first few meters are decorated with cute lanterns.
Les premiers mètres, le marché est très bigarré.

Crowded as usual! But because of the configuration of the night market it isn’t as bad as elsewhere, because everyone goes the same way along the street. Street vendors are separating the street in two lanes. Literally, you just need to go with the flow!
Du monde partout ! Mais comme le marché est installé le long d’une seule rue, il est facile d’y naviguer : il suffit de se laisser porter par le courant.

Oh my, that roasted pig looked so delicious! The vendor was cutting strips directly from the carcass and selling them as is. We wanted to try but didn’t really know how to ask. Next time we’ll be less cowardly!
Un cochon entier ! Waouh ! Le vendeur coupait des tranches de viande directement sur la carcasse. La prochaine fois, je goûterai.

A real bargain: three bowls for $100. One delicious, fragrant portion for $33 (less than 1€), what else can I ask for?
Une vraie bonne affaire: trois portions pour $100. Ça tombe bien, on était trois ! $33 (moins d’un euro) pour une délicieuse portion, que demander de plus ?

Who wants some squid?
Envie de calmar ?

Meeeeeee! The fact that the squid comes whole and is cut in front of your eyes is a big bonus.
Je n’osais pas acheter du calamar frit car j’avais peur que ce soit trop gras et écoeurant, mais en fait c’est délicieux, et pas aussi gras que je ne le pensais ! 

People, more people everywhere. Looking back, I should’ve taken more pictures but I have to say I was more focused on the food. Oops?
Du monde partout ! Maintenant que j’y pense, j’aurais sûrement dû prendre plus de photos, mais j’avoue que toute cette nourriture m’a tourné la tête. Et puis le monde tout le temps en mouvement n’a pas facilité les choses.

Puppies! I’m always amazed at how well-behaved pets are here. Could you imagine running a clothes shop with 3 dogs?
Je suis toujours très étonnée de voir que la plupart des chiens sont très bien dressés ici. Qui pourrait prétendre travailler tranquillement dans un stand de vêtements avec 3 chiens ?

One of the dogs was really excited to be petted by Elsa!
Un des chiens était particulièrement content de recevoir les papouilles d’Elsa !

I have yet to determine what those are. Apparently, they’re push-up bras cases… Or something.
Des… range-soutiens-gorge ? Hein ?

So a vendor was selling stuffed sandwiches… With a French & Japanese twist? The only problem is I’ve never seen anything like that anywhere in France…
Un sandwich fourré, avec la Tour Eiffel en mascotte ? Je sais pas vous, mais j’ai jamais vu ça nulle part en France…

In the mood for a foot rub?
Envie d’un petit massage des pieds ?

Obligatory Jeremy Lin merchandize pic.
L’omniprésent Jeremy Lin.

Watermelon Juice! Ingredients: watermelon. So refreshing!
Jus de pastèque ! Ingrédients : 100% pastèque. Tellement rafraîchissant !

Crowds, crowds everywhere!
Ça grouille de monde !

Surprise! A perfectly articulate French sentence on a t-shirt!
Du vrai, du bon français ! Quelle émotion !

I had an awesome night at Raohe. The only thing is… I made an encounter that I could’ve gone without. It was raining on and off, and vendors were starting to roll out their roofs. I was walking when a lady looked at me and gasped, as I felt something moving in my hair. I thought it was a feather or something and I patted my head to get it out, when I felt something much harder and heavier than a feather roll down my shirt and fall on the floor. I looked down and, horrified, saw a GIANT cockroach flee from between my feet. And for the first time in my entire life, I screeched, and did that hand-shaking and feet stomping dance that people do when they see a spider. It took me several minutes to stop shaking. I HATE being around cockroaches. Here, they are ginormous, super fast and they FLY. That particular cockroach was probably chilling on the roof before it fell off, and it was as scared as I was, which caused him to move around in my hair and on my shirt and aaaaaaaaaargh. Just thinking about it I get chills. For the next 15 minutes I felt like I had something moving under my shirt. Horrible! Gaaaaah.

Meeting and Eating

Today, I met my boss and tutor, Ms Yang, for the first time. She is the head of both the French Teachers Association and the Department of French at Tamkang uni, & will be supervising my work. I really wanted that first encounter to go smoothly. But the Tamkang campus is so big and still unfamiliar to me that I got lost and arrived late. So much for trying to make a good impression…
Nevertheless, Ms Yang was comprehensive and even apologized for not having thought of setting a meeting place easier for me to find. Then, she took me to a nice Chinese restaurant where she introduced me to some delicious dishes. I was so stuffed at the end of the meal that I didn’t even need to have dinner that day. I had a wonderful moment!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Aujourd’hui, j’avais rendez-vous pour la première fois ma tutrice, Mme Julia Yang. J’étais anxieuse de faire bonne impression et de commencer l’année du bon pied, mais c’était sans compter sur mon sens de l’orientation encore un peu déphasé… Je me suis perdue dans l’immense campus, ce qui m’a mise en retard. Pour la bonne première impression, il va falloir repasser. Pourtant, Mme Yang a été très compréhensive et s’est même excusée de ne pas avoir pensé à définir un point de rendez-vous plus facile à atteindre.

Elle m’a ensuite gaiement emmenée dans un restaurant chinois assez chic pas très loin de la fac, où elle m’a fait goûter à trois plats excellents (Dans ce genre de restaurant, on commande plusieurs plats en même temps, qu’on partage ensuite.) La conversation était animée, et je pense que le courant est bien passé. J’ai encore du mal à la tutoyer comme elle me l’a demandé, mais ça va venir ! En tout cas, cette première rencontre, qui avait pourtant a priori mal commencé, n’augure que du bon pour la suite.

20120901-005546.jpg

The pretty chic dining room. | La salle du restaurant. Plutôt classe, non ?

20120901-005659.jpg川東五花 (chuān dōng wǔ huā)

This dish was on every other tables. | Apparemment, ce plat était le plus populaire du restaurant, beaucoup d’autres tables en avaient commandé un bol.

20120901-005711.jpg客家心炒 (kè jiā xīn chǎo)

Tofu, crispy pork, calamari and celery sautéed in a slightly sweet sauce. This dish is said to be inspired by Hakka cooking. The Hakka are the island’s main minority community. Reminds me of my thesis.| Tofu, porc croustillant, calamar et céleri sauté dans une sauce légèrement sucrée. Un plat qu’on dit typiquement Hakka (la communauté minoritaire principale et ancestrale de l’île. Hm, ça me rappelle mon mémoire.)

20120901-005723.jpg

The soup, once in my own bowl. Soybean sprouts, onion, chives, and really thin slices of pork and pork fat.| La soupe une fois dans mon petit bol. Du soja, de l’oignon, de la ciboule, et de fine tranches de porc dans un bouillon légèrement acidulé et épicé.
20120901-005735.jpg

I could only finish half of that bowl of rice. I rather concentrated on eating the dishes than the rice! | Je n’ai pas pu finir ce bol de riz. Après tout, il y avait des choses plus intéressantes à manger sur la table.20120901-005750.jpg

20120901-005804.jpg炒空心菜 (chǎo kōng xīn cài)

Leafy greens! The first picture depicts a tradition that Ms Yang explained to me: Usually, when eating shared dishes with chopsticks, everyone just uses their own chopsticks to take food from the dishes in the center of the table. But traditionally, Taiwanese people order another pair of chopsticks that will be used exclusively for picking up food and putting it on the plates before eating it. It is probably more sanitary that way.| Des légumes ! Sur la première image, les baguettes que l’on voit ne servent pas à manger, mais à déposer la nourriture du plat commun vers les petites assiettes dont chacun dispose. Car autrement, quand on partage des plats, les baguettes qu’on met dans sa bouche vont dans le plat commun. J’imagine qu’une paire de baguettes en plus rend les choses plus hygiéniques. Mme Yang m’a expliqué que c’était une tradition taïwanaise.

20120901-005815.jpg

Dessert time, on the house! It looks like poached eggs, but it’s actually a cream with mango sauce on top. It was really refreshing and not too sweet, which I like. | Le dessert, offert par la maison ! On dirait des oeufs pochés, mais c’est en fait une crème aux oeufs avec un coulis de mangue. C’était sucré juste ce qu’il faut, parfait pour une fin de repas rafraîchissante.