Rain, rain, more rain.

IMG_1901

IMG_2014

It’s been raining almost non-stop these past few week-ends, and it’s bugging me! This is very typical of Taipei and Danshui, & I was warned, but it’s still annoying not to be able to fully enjoy my week-ends. At least I have an excuse to be lazy and not go out!

Ça fait bien deux mois qu’il pleut tous les week-ends, et c’est vachement embêtant ! Impossible de partir en excursion ou de marcher très longtemps dans la rue avec les trombes d’eau qui nous tombent sur la tête ! On m’avait bien dit “Tu vas voir, à Danshui il fait super moche en hiver !”. Eh bah c’est peut-être vrai, mais à Taipei il fait moche aussi ! Nah !
Ce qu’il faut savoir, c’est que la pluie à Taipei, c’est pas de la gnognotte. Quand il pleut, c’est toute la journée, et des trombes, avec des bourrasques de vent en prime. Rah !
Alors au lieu d’explorer la ville, je me réfugie dans des petits cafés tout mignons et je bois des latte en mangeant des gaufres. On passe son week-end comme on peut… Héhé.

IMG_2116 IMG_2119 IMG_2121 IMG_2133 IMG_2134 IMG_2138 IMG_2136 IMG_2135

Les cafés de Taïwan sauvent mon hiver !

Randomness Galore

What are all these people waiting for? The launch of a new product at a fancy boutique? The premiere of Twilight? Nope… Just waiting for the bus at 6pm on campus.
C’est quoi, cette queue ? C’est pour l’avant-première de Twilight ? Non, non… Seulement des étudiants attendant le bus à la sortie des cours à 6h.

I found the best comfort food ever. Beef Noodles. Warm and fragrant broth, noodles cooked just right, and big chunks of meat that melts in your mouth. Makes me think of home for some reason!
J’ai trouvé le plat parfait pour les jours de pluie : les nouilles au boeuf. Un bon bouillon qui rappelle les soupes de chez nous, des nouilles cuites à la perfection et de gros morceaux de boeuf qui fondent dans la bouche. Ça m’évoque le bercail, bizarrement ! La soupe de maman et les ragoûts de papa =D

Yeah… No.
Oui… mais non.

Find what’s weird about this picture! (There’s an explanation for it.)
Cherchez l’erreur ! (Il y a une explication plus ou moins logique derrière)

I sneaked a picture on the bus!
Une photo volée dans le bus. Les chauffeurs sont souvent antipathiques et sympas à la fois, je savais pas que c’était possible.

Du réconfort…

… pendant l’effort !

Is it raining? Nope, this lady is just trying to maintain her pale complexion by blocking the rays of the sun with her umbrella. Very common around here.
Pleuvrait-il ? Non non, cette dame se protège juste du soleil. Le bronzage, c’est pas à la mode ici… Beaucoup de femmes font la même chose.

A (little) sample of the ginormous amount of motorcycles in Taiwan. They are everywhere and they drive me crazy sometimes.
Un petit échantillon de l’énorme quantité de scooters qu’on peut voir ici, 24h/24 et 7j/7. Ils sont partout ! Ils me rendront folle !

Fun Week-ends

A few week-ends ago, I got to do one of my favorite things here: visit a new night market! Wonderful Nancy was my guide, it was so fun! Shida Night Market is the best shopping spot I’ve seen so far, plenty of shoes, cute clothes and accessories. Nancy is a student at the French Department and she’s a doll.

Le week-end dernier, je me suis adonnée à mon activité favorite : explorer un marché de nuit ! Nancy m’a guidée à travers le dédale du marché de nuit de Shida, qui est un paradis pour les fans de shopping. Nancy étudie au département de français de l’université et elle est super !

Yum!

That outfit is just too cute.

Makes me want to go back and do a photo report!

Ça me donne envie d’y retourner et de faire un vrai reportage !

Bonus:

The cutest shopkeepers eveeeeeeer!

Stinky-stinky

I have an annoucement to make:
J’ai une annonce à faire :

I finally ate some stinky tofu!
J’ai enfin mangé du tofu-qui-pue !

Yay for 臭豆腐!

You have to understand that this is a big accomplishment for me. When I first arrived, every time I was walking on the street, my nostrils would be tickled by a very special scent: the stench of what I could only describe as a steaming pile of old meat left to rot for a week or two under the burning sun. Vile. After routinely traumatizing my nose with that stench, I started to realize that this smell came from one specific source: Stinky tofu stands. Stinky tofu is one of the culinary delicacies of Taiwan. Not trying stinky tofu in Taiwan is like going to Japan and not having ramen, curry or real sushi. Everyone kept asking me: “Have you tried stinky tofu yet?”. My answer: “我不敢!” (I’m afraid to!). But with Nancy’s encouragement, I finally gave in. Thankfully, the stinky tofu I got from a stand in Danshui wasn’t as stinky as others. I gotta ease into it!

J’en fait des caisses parce que c’est un grand pas pour moi ! Quand je suis arrivée à Taïwan, tout était nouveau, même les odeurs. De temps en temps, mes narines étaient agressées par une odeur bien particulière, extrêmement forte et sérieusement désagréable. C’est très difficile à décrire, mais je dirais que le niveau de puanteur se situe entre une pile de viande laissée à pourrir depuis une semaine ou deux au soleil et une paire de chaussette dans laquelle quelqu’un aurait sué pendant quelques matches de tennis pour ensuite l’oublier dans un sac de sport. Ça pue, quoi. Mon bon sens m’a empêchée pendant un bon moment de rapprocher cette odeur d’une quelconque source normale, mais j’ai dû m’y résoudre : c’était bien de la nourriture qui dégageait une telle odeur. Plus précisément, le bien nommé tofu-qui-pue (littéralement, c’est comme ça que ça s’appelle), un mets très apprécié et typiquemen taïwanais. Mon instinct me disait qu’aucune nourriture qui sentait si mauvais ne pouvait approcher de ma bouche sans laisser des séquelles. Ça me semblait juste contre-nature de manger un truc pareil. Pourtant, tout le monde prenait un malin plaisir à me poser la question : “Alors, alors, tu as goûté au chou doufu ?”. Ma réponse : “我不敢!” (Je n’ose pas !). Finalement, avec les encouragements de Nancy, j’ai fini par essayer. Heureusement, le tofu que j’ai acheté à Danshui n’était pas aussi puant que d’habitude. J’y vais en douceur ! Eh bah en vrai, c’est pas si mauvais ! L’odeur ne se retrouve pas dans la bouche quand on mange, la texture est marrante (un peu spongieux) et c’est épicé juste ce qu’il faut.

Stinky tofu is usually fried and then grilled. The inside is mushy, and the outside is chewier. Usually vendors sprinkle some spicy powder on top, and sometimes add pickled vegetables.
En général, le tofu est frit et ensuite grillé. L’intérieur est spongieux, l’extérieur est un peu solidifié. On rajoute un peu de goût en saupoudrant du piment dessus, et on adoucit le tout avec des légumes marinés dans du vinaigre.

I did it!
J’ai tout mangé !

饒河夜市 - Raohe Night Market And A Strange Encounter

You probably know by now that one of my favorite things to do here is going to the fabulous nights markets. There’s just something about the atmosphere and the extra Taiwanese-ness of those places (Yeah, i invent words now) that I love. I’ve never seen something quite like night markets, anywhere in the world.

So when Elsa asked me if I wanted to go with her to a new night market, I was all in. And boy, I do not regret it. We went to Raohe Night Market, which is located in Songshan District. It is not as easy to access as most night markets, but it is definitely worth the 15 minute walk from the MRT station (we got off at Yongchun on the blue line).

Les marchés de nuit ! Oh oui, oh oui, oh oui. Bien sûr, on a des marchés en France, des marchés de Noël, des marchés traditionnels, etc, etc. Mais on n’a pas de marché de nuit taïwanais. Et le principe n’est absolument pas le même. Les marchés de nuit reposent sur un concept : “à la bouffe !”. Et ça, ça me parle. Surtout que la nourriture est souvent délicieuse : c’est de la restauration rapide niveau 10000. Et bien sûr, particulièrement pour les étrangers, l’excitation de la découverte de nouvelles saveurs amplifie le plaisir. Raohe est une parfaite illustration de cela : sur les 1,2km de parcours du marché de nuit, je n’ai jamais autant de nourriture que j’ai eu envie de goûter. Des soupes, des desserts, des boissons… À mon départ, tout ce à quoi je pouvais penser était : quand est-ce qu’on y retourne ?

Songshan Road, leading to the night market
Songshan Road, sur le chemin

A wild temple appears! Right next to Songshan Train Station.
Et soudain… un temple au milieu des buildings.

The temple on Raohe Street is extremely impressive, bigger and higher than any temples I’ve seen before. It’s currently being renovated, hopefully they finish before I leave so I can visit it.
Le majusteux temple de la rue Raohe, extrêmement impressionnant. Il semble avoir été posé là par une grue géante, magnifique !

Here we are! The beautiful entrance to the night market.
Impossible de manquer l’entrée du marché !

The first few meters are decorated with cute lanterns.
Les premiers mètres, le marché est très bigarré.

Crowded as usual! But because of the configuration of the night market it isn’t as bad as elsewhere, because everyone goes the same way along the street. Street vendors are separating the street in two lanes. Literally, you just need to go with the flow!
Du monde partout ! Mais comme le marché est installé le long d’une seule rue, il est facile d’y naviguer : il suffit de se laisser porter par le courant.

Oh my, that roasted pig looked so delicious! The vendor was cutting strips directly from the carcass and selling them as is. We wanted to try but didn’t really know how to ask. Next time we’ll be less cowardly!
Un cochon entier ! Waouh ! Le vendeur coupait des tranches de viande directement sur la carcasse. La prochaine fois, je goûterai.

A real bargain: three bowls for $100. One delicious, fragrant portion for $33 (less than 1€), what else can I ask for?
Une vraie bonne affaire: trois portions pour $100. Ça tombe bien, on était trois ! $33 (moins d’un euro) pour une délicieuse portion, que demander de plus ?

Who wants some squid?
Envie de calmar ?

Meeeeeee! The fact that the squid comes whole and is cut in front of your eyes is a big bonus.
Je n’osais pas acheter du calamar frit car j’avais peur que ce soit trop gras et écoeurant, mais en fait c’est délicieux, et pas aussi gras que je ne le pensais ! 

People, more people everywhere. Looking back, I should’ve taken more pictures but I have to say I was more focused on the food. Oops?
Du monde partout ! Maintenant que j’y pense, j’aurais sûrement dû prendre plus de photos, mais j’avoue que toute cette nourriture m’a tourné la tête. Et puis le monde tout le temps en mouvement n’a pas facilité les choses.

Puppies! I’m always amazed at how well-behaved pets are here. Could you imagine running a clothes shop with 3 dogs?
Je suis toujours très étonnée de voir que la plupart des chiens sont très bien dressés ici. Qui pourrait prétendre travailler tranquillement dans un stand de vêtements avec 3 chiens ?

One of the dogs was really excited to be petted by Elsa!
Un des chiens était particulièrement content de recevoir les papouilles d’Elsa !

I have yet to determine what those are. Apparently, they’re push-up bras cases… Or something.
Des… range-soutiens-gorge ? Hein ?

So a vendor was selling stuffed sandwiches… With a French & Japanese twist? The only problem is I’ve never seen anything like that anywhere in France…
Un sandwich fourré, avec la Tour Eiffel en mascotte ? Je sais pas vous, mais j’ai jamais vu ça nulle part en France…

In the mood for a foot rub?
Envie d’un petit massage des pieds ?

Obligatory Jeremy Lin merchandize pic.
L’omniprésent Jeremy Lin.

Watermelon Juice! Ingredients: watermelon. So refreshing!
Jus de pastèque ! Ingrédients : 100% pastèque. Tellement rafraîchissant !

Crowds, crowds everywhere!
Ça grouille de monde !

Surprise! A perfectly articulate French sentence on a t-shirt!
Du vrai, du bon français ! Quelle émotion !

I had an awesome night at Raohe. The only thing is… I made an encounter that I could’ve gone without. It was raining on and off, and vendors were starting to roll out their roofs. I was walking when a lady looked at me and gasped, as I felt something moving in my hair. I thought it was a feather or something and I patted my head to get it out, when I felt something much harder and heavier than a feather roll down my shirt and fall on the floor. I looked down and, horrified, saw a GIANT cockroach flee from between my feet. And for the first time in my entire life, I screeched, and did that hand-shaking and feet stomping dance that people do when they see a spider. It took me several minutes to stop shaking. I HATE being around cockroaches. Here, they are ginormous, super fast and they FLY. That particular cockroach was probably chilling on the roof before it fell off, and it was as scared as I was, which caused him to move around in my hair and on my shirt and aaaaaaaaaargh. Just thinking about it I get chills. For the next 15 minutes I felt like I had something moving under my shirt. Horrible! Gaaaaah.

Eating and Working Out

Last year, I started really taking care of my health, and I was one happy girl. Maintaining those newly found eating habits has proved to be a challenge here. What should I do, just let go and enjoy the ride (and the fried food) or try to stick to what I know works for me?

I was torn for the longest time, until I decided that I was going to take the high road as I always do (I’m good at compromising), and make smart choices most of the time but not sweat the small stuff. It’s okay to try new and interesting things even though it’s not nice and healthy. I eat homemade food most of the time (I cook for breakfast, have an early lunch before work and late dinner after class) so I can incorporate weird foods a few times a week. It’s not about being perfect, it’s about making good choices most of the time. And my mini-guns are telling me it’s working! Now if I could juuuust stop snacking when I watch The Walking Dead… That would be nice.

Je me souviens, l’année dernière j’avais commencé à vraiment prendre soin de ma santé et de mon alimentation, et ça m’avait fait vraiment du bien. Arriver ici a complètement chamboulé mes habitudes, et j’ai encore du mal à retrouver un équilibre alimentaire qui me convienne. Que faire, me laisser aller ou me tenir à mes anciennes habitudes au risque de passer à côté de plein de choses ? Je m’autoproclame reine du compromis : j’ai décidé de faire un peu des deux. Rien de mal à expérimenter avec la nourriture d’ici si mon alimentation est bonne le reste du temps. Je mange simplement la plupart du temps, des choses que je prépare moi-même. J’achète de la viande marinée ou non au supermarché et des légumes crus, et hop hop, tous les jours ou presque, je fais de petits menus simples et bons. Et le week-end, je peux nager dans les tartes aux oeufs et le poulet frit. Nah !

I’m salivating just remembering how good this was! Marinated pork, onion, red pepper and bai cai cooked in soy sauce. Homemade!

My beloved Caesar salad.

Don’t laugh! I’m proud of my mini-guns.
On ne se moque pas ! Moi je les aime mes mini-muscles.
Et oui, je vais à la gym !

How to get noticed in Asia | Comment se faire remarquer en Asie

Are you tired of feeling invisible? Tired of people not noticing how awesome you are? Are you jealous of those celebrities that get recognized on the streets? Would you like people to want to touch you, take pictures with you and admire you? One very simple solution: grow an Afro™ and move to Asia!
Fatigué de vous sentir invisible ? Triste de ne pas être un flocon de neige unique et admiré ? Jaloux de ces célébrités qui agitent les foules partout où elles passent ? Aujourd’hui, rien que pour vous, nous avons la solution : déménagez en Asie et faites-vous pousser une Afro™!

Nobody will ever leave you alone again! People will be fascinated by your hair and will want to pet you! No more common decency coming in between you and strangers! Who needs privacy when you have fame?

With your Afro™, you will be noticed wherever you go!

Avec votre nouvelle Afro™, plus question de passer incognito ! Les gens voudront vous toucher, vous parler, prendre des photos avec vous ! On vous interpellera dans la rue, on vous admirera sans retenue ! Tous les regards se tourneront vers vous lorsque vous rentrerez dans une pièce ! Quel bonheur de ne jamais avoir un moment à soi ! Quelle joie de se sentir enfin reconnu ! Vous aussi, vivez la vie d’une star !

*Results may vary depending on the color of your skin and your country of residence. Becoming Blonde™ or Black™ (thanks to our other products) works nicely enough in China. Taiwan will require to level up to the Afro™ or the Jeremy Lin model. Works best in touristy areas. Prices and grooming costs may vary depending on the type of hair you choose. Our company will not accept complaints regarding loss of privacy, hand in hair syndrome & feelings of inadequacy. You wanted fame, you got it. Stop complaining.
*Les résultats peuvent varier en fonction de la couleur de peau et du pays de résidence de l’utilisateur. Pour la Chine, l’application du produit Blond ou Noir suffit pour obtenir des résultats satisfaisants. Les meilleurs résultats s’obtiennent en zone touristique. L’entreprise se décharge de toute responsabilité en cas de perte de vie privée, de sentiment d’exclusion, de pointes fourchues et de gêne. La célébrité a un prix, il fallait le savoir avant.

Yup. For the first time since i’ve arrived in Taiwan, I wore my hair in an afro, after Nicolette talked me into it. Then, we had the awesomeidea to go to one of Taipei’s most touristy places, Sun Yat Sen Memorial and Taipei 101. At the Memorial, we stopped for a picture break and we only had time to snap a few pictures before a Chinese tourist asked to take a picture with me. All good… until all his friends and some more decided to do the same thing. I was stuck there for 5 long minutes, and you can tell on the pictures Nicki snapped at the same time as the tourists that I was slowly getting tired of standing there.

Later, at my favorite shaved ice place, the waitress got really excited about my hair and couldn’t stop making comments and asking questions. She eneded up asking if she could touch it. Yep.

I ain’t doing that again anytime soon! Or maybe…

Eh oui, pour la première fois depuis mon arrivée, j’ai porté mes cheveux en afro. Tout ça parce que j’ai cédé aux menaces de Nicolette, qui avait promis de me faire subir des choses inavouables si je n’acceptais pas. Ma deuxième erreur aura été d’aller, avec mon afro, donc, dans un des endroits les plus touristiques de Taipei : le Sun Yat Sen Memorial et la tour Taipei 101. Au Memorial, on a décidé de faire une petite pause photo avec la tour en fond. Troisième erreur. À peine avions-nous eu le temps de prendre quelques clichés qu’un touriste s’est approché pour me demander si je voulais bien faire une photo avec lui. J’ai accepté : quatrième erreur. Car une photo ça va, mais ce sont ensuite une demi-douzaine de touristes qui, encouragé par la demande du premier, se sont succédés pour immortaliser ce moment exceptionnel qu’est leur rencontre avec moi, ce spécimen mi-femme mi lion (vous sentez le sarcasme ?). Et je suis bien resté coincée 5 minutes sur mon perchoir pendant que les gens défilaient. Super.

Plus tard dans la soirée, alors que je voulais juste déguster mon dessert préféré à Shilin, la serveuse n’a pas pu s’empêcher de faire des ooooh et des aaah tout du long. Elle m’a posé plein de questions sur mes cheveux, et a fini par me demander si elle pouvait les toucher. Ma foi… C’était pas aussi gênant que l’épisode du Memorial vécu plus tôt, mais croyez-moi, je ne le referai pas de sitôt. Déjà que j’attire suffisamment l’attention, je vais pas en rajouter. Cheveux : attachés ! Enfin…

Afros rock!

Maokong Gondola : Zhinan Temple

Sometimes, getting away from the stress of the city is a relief! Sure, Taipei is vibrant and a lot of fun, but what to do when all I feel like doing is sit around & feel the wind with for only companion the sounds of nature? Well, I found the answer: all I need to do is fly away! All aboard, Maokong Gondola will take us up the mountain and into a whole new world of serenity and stillness. See it for yourself in the video below!

J’adore le côté vibrant et animé de Taipei, mais parfois, un peu de calme n’est pas de refus ! J’ai découvert un endroit parfait pour s’éloigner de l’atmosphère urbaine. Et où se trouve ce havre de paix ? À portée de métro ! Enfin presque… Il suffit de prendre un téléphérique très facile d’accès (arrêt : Taipei Zoo sur la ligne marron) pour s’envoler dans la montagne. Et là-haut, à quelques dizaines de mètres de hauteur, dans une atmosphère reposante et hors du temps, on jubile à l’idée que tout en bas, la ville fourmille et la vie continue, sans nous, pendant quelques précieuses heures. Plusieurs arrêts pendant l’ascension, on a le choix : aller au zoo, se recueillir aux temples, visiter les champs de thé ou monter tout en haut et profiter des nombreux restaurants et cafés de la ville cachée dans les montagnes. Quelques heures que j’ai compressées dans une vidéo qui, je l’espère, résume bien mon après-midi!

Visiting the Temples at Maokong Gondola – Taipei, Taiwan from Sica Acapo on Vimeo.

A beautiful afternoon, visiting temples in the peaceful mountains of Taipei at Maokong.
Music: Beach House – Myth. No copyright infringement intended.

Official website | Site officielhttp://gondola.trtc.com.tw/eng/information.htm

I stopped at Zhinan Temple Station and it took me the whole afternoon to explore the area! I went up to Maokong station at night and ate there, but it was already too dark to safely continue visiting. Next time I’ll go there directly. I also want to follow the tea trail!

J’ai fait un premier arrêt à la station du temple de Zhinan, et la visite m’a pris tout l’après-midi ! Je suis montée jusqu’à la station Maokong une fois la nuit tombée, mais il faisait déjà trop sombre pour explorer en toute sécurité, alors j’ai juste mangé au mini marché avant de redescendre. La prochaine fois, je commencerai par Maokong, et je suivrai la route du thé.

More pictures | Plus de photos :